Inizio > Pubblicazioni > Uribe Venerdì 19 aprile 2024

Informazione sulla pubblicazione:
Recensione: Sant'Antonio di Padova, / Sermoni, Traduzione di Giordano Tollardo, OFM

 
 
 
Foto Uribe Fernando , Recensione: Sant'Antonio di Padova, / Sermoni, Traduzione di Giordano Tollardo, OFM, in Antonianum, 70/3-4 (1995) p. 704-705 .
Sommario in spagnolo:

La edición en lengua italiana de los Sermones de san Antonio de Padua cons­tituye indudablemente una de las mejores iniciativas que se han tomado con motivo de la celebración del octavo centenario del nacimiento del Doctor Evangélico, en cuanto pretende colocar en manos de un vasto público un instrumento precioso para conocer el pensamiento y la espiritualidad de un personaje que ordinariamen­te ha sido mirado sólo desde la perspectiva del taumaturgo.

Con esta edición se llena un vacío que desde hace días se estaba sintiendo en el mundo de habla italiana. En efecto, la última edición completa en lengua italiana de la obra oratoria de san Antonio se remonta a los años 1963/651, la cual se basaba en la edición latina de Locatelli y tenía algunas deficiencias que no es del caso ana­lizar aquí. Antes de ella habían circulado algunas antologías2, procedentes de textos no suficientemente fiables. Después de la última edición crítica3, circuló una breve antología en italiano de textos tomados de los sermones4 que tuvo bastante éxito, signo del interés que despierta este tipo de literatura; no obstante, tiene todos los límites de una antología de fragmentos.

La actual edición de / Sermoni está precedida de una Prefazione en la cual el traductor introduce a la lectura y la comprensión de la obra antoniana, tomando para ello algunos elementos de la Introductio de la edición crítica; trata sobre la na­turaleza y la finalidad de los sermones, sus principales características, sus fuentes y sus temas más importantes.

Sin advertirlo previamente, los editores optaron por entremezclar los sermones dominicales con los festivi, probablemente para facilitar su lectura dentro de la per­spectiva del año litúrgico. De esta forma, por ejemplo, el sermón sobre el « Co­mienzo del ayuno » fue colocado después del Domingo de Cuaresma, el de « las

Rogaciones » y el de la « Ascensión del Señor » fueron trasladados al final del tiempo de Pascua, y los cuatro sermones para las fiestas de la Virgen María pasaron a formar una sola unidad con los dos sermones marianos de ciclo festivo. No se puede negar que la iniciativa tiene sus ventajas prácticas, a pesar de que desconoce que los dos ciclos de los sermones antonianos son diversos y que fueron escritos en dos momentos diferentes.

El traductor ha optado por una traducción un poco más libre pero legible (p. 15), asumiendo conscientemente los riesgos que tal opción comporta en orden a la fidelidad. Como consecuencia de ello no es difícil encontrar en su versión algunas expresiones que son verdaderas interpretaciones. Esto obligará a quienes deseen servirse científicamente de este volumen a confrontar el texto con la edición crítica latina. A lo anterior se debe agregar que los textos no traen aparato crítico ni las autoridades, como conviene a una obra de alta divulgación; solamente aparecen las citas bíblicas incorporadas al texto entre paréntesis.

La edición está enriquecida con un índice temático, también en este caso to­mado casi totalmente de la edición crítica. Aunque no es completo, constituye un buen instrumento para comenzar a adentrarse en el estudio de los más importantes temas abordados por Antonio en sus sermones.

No cabe duda de que la iniciativa de divulgar la obra antoniana está llamada ante todo a crear en los lectores una nueva dimensión en la devoción y el conoci­miento de uno de los santos más populares del cristianismo, pero además contri­buirá a entrar en contacto con un siglo tan interesante como el XIII, con la manera de expresarse de su gente, con su concepción del mundo y de la historia, con sus miserias y sus nobles ideales de santidad. A través del lenguaje pintoresco de sus sermones, de su prodigioso conocimiento de la Escritura, de su particular lectura del libro de la naturaleza y de su penetrante visión de la sociedad de su tiempo, el santo de Lisboa nos abre una ventana hacia un vasto panorama quizás hoy no su­ficientemente conocido.



 
 
 
 
 
 
Martín Carbajo Núñez - via Merulana, 124 - 00185 Roma - Italia
Questa pagina è anche attiva qui
Webmaster